Сохраняем мансийский язык с помощью 3D-принтера и штифта Брайля. Уникальный проект разработала молодая сотрудница центральной городской библиотеки Югорска Галина Шевелева. Перспективное направление 3D-моделирования поможет сохранять языки коренных народов Севера.

Сохраняем мансийский язык с помощью 3D-принтера и штифта Брайля. Уникальный проект разработала молодая сотрудница центральной городской библиотеки Югорска Галина Шевелева. Перспективное направление 3D-моделирования поможет сохранять языки коренных народов Севера.

Участие в конкурсе на грант губернатора Югры для физических лиц в 2021 году принес городской библиотеке очередную победу. Автор проекта Галина Шевелева своей идеей поставила на службу сохранения языка и традиций манси возможности 3D-моделирования. «После модернизации библиотеки у нас появился 3D-принтер. И нам очень хотелось, чтобы новое современное оборудование максимально раскрывало свои преимущества, работало на реализацию наших проектов. Органично объединять новые технологии и традиции – всегда интересно. У меня возникла мысль сделать это через воспроизведение словаря мансийского языка на объемных пластиковых карточках, отпечатанных на 3D-принтере», – рассказывает о рождении проекта Галина Шевелева.

Нина Георгиевна Рукова уже дала согласие на участие в презентации 3D-словаря мансийского языка. Более того, талантливая поэтесса для каждой буквы подготовила стихотворное посвящение.

Нина Георгиевна Рукова уже дала согласие на участие в презентации 3D-словаря мансийского языка. Более того, талантливая поэтесса для каждой буквы подготовила стихотворное посвящение.

Автором словаря мансийского языка в стихах и рисунках «Что нам слово говорит» является поэтесса-сказительница, представитель общественной организации «Спасение Югры», член литературно-творческого объединения «Элегия» Нина Рукова. Совместно с Централизованной библиотечной системой словарь был издан и презентован в 2017 году. По задумке Галины Шевелевой он ляжет в основу 3D-словаря. На пластиковые карточки с помощью 3D-принтера будут нанесены буквы и для каждой из них – слово на мансийском языке с переводом на русский. Например, А – акань, в переводе с мансийского – кукла. Кроме того, содержательная часть карточек будет сопровождаться шрифтом Брайля, чтобы сделать словарь доступным для слепых и слабовидящих людей.

Эта добрая миссия проекта не осталась без внимания жюри конкурса на грант губернатора для физических лиц, и его поддержали финансово – бюджет в 55 тысяч рублей собран, и проект уже активно готовят к реализации.

Автор: Юлия Голобородько

✅ Так же смотрите: Югорчане вошли в список победителей грантового конкурса

✅ Так же читайте: Югорские библиотекари приступили к реализации еще одного грантового проекта

✅ Чтобы быть в курсе новостей города Югорска подписывалось на нас в Google новости и Яндекс новости , а также на наш канал в Яндекс дзен